Björn Bengtsson, 53, svarar i telefon på rikssvenska.
Skådespelaren från Skurup, som pratar skånska som karaktären Kalle i SVT-succén ”Hundarna”, minns fortfarande dagen då en professor på scenskolan sa åt honom att jobba bort sin dialekt.
– Det var 7 oktober 1983. Jag kommer ihåg det. Det var jättesvårt den första tiden, hur man pratar är väldigt identitetsbundet. Men jag gjorde ett hårt bryt och pratade inte skånska med någon och nu känns det naturligt.
Artikeln i korthet
Beslutet fick däremot oväntade konsekvenser. Under ett års tid fick han problem med halsen.
– Jag vet inte vad det berodde på. Om musklerna höll på att ställas om, om det var uttryck av stress eller om det var psykiskt. Lite märkligt faktiskt.
När Björn Bengtsson fick rollen som advokaten Kalle var tanken från början att karaktären skulle prata rikssvenska. Men under provfilmningen testade han också skånskan.
– Det kom fram en annan sårbarhet och en annan ömhet och ödmjukhet då. När jag pratar skånska blir jag varmare än när jag pratar så här. Det är en jättetillgång att kunna ha två dialekter som skådespelare.
Stora förändringen
SVT:s ”Hundarna” fick stort genomslag och har bland annat uppmärksammats för sina mångbottnade karaktärer. Bengtsson berättar att hans karaktärs sårbarhet kunde komma fram just för att han jobbat på sin egen.
– Jag hade nått vägs ände i den andra riktningen. Jag var väldigt arg och inlåst förr, och gjorde mycket den typen av roller. Men jag mådde kanske inte jättebra. När jag gick ner i djupet och försökte hitta en annan linje i mitt eget liv utvecklades jag också som skådespelare.
För att må bättre har han bland annat gått ett 12-stegsprogram, gått i terapi i 15 år, deltagit i en mansgrupp och pratat med en präst. Han startade också podcasten ”Om vi ska vara ärliga” tillsammans med vännen Patrik Brännström, som handlar om manlig sårbarhet.
– Jag har försökt jobba jättemycket med mig själv för att må bättre, helt enkelt. Och det arbetet har gjort att jag mår bättre.
– Jag hade inte kunnat göra Kalle på det här sättet för tio år sedan, för då hade jag inte tillgång till den här sårbarheten som jag har i dag. Nu har jag fler uttryck på min lyra.
Okända talangen: ”Jävligt kul”
Efter succén med ”Hundarna” väntar nu en betydligt lättsammare roll. Fredagen den 10 juli har Disneys live action-version av ”Vaiana” biopremiär i Sverige. Bengtsson dubbar halvguden Mauis röst, som spelas av Dwayne ”The Rock” Johnson.
Bengtsson har även gjort Mauis svenska röst i de två tecknade filmerna, och tänker inte så mycket på att han nu dubbar en världsstjärna.
– För mig är inte ”The rock” någon skådespelare jag ser jättemycket upp till. Inte för att vara taskig, men jag tycker däremot att det är väldigt roligt att göra den här typen av jobb.
Bengtsson berättar att han älskar filmen och att han grät första gången han såg den på bio. Han älskar också att sjunga in Mauis låt ”Håll till godo”, som han nu fått göra igen. Skådespelaren gick musikallinjen på Balettakademin i ett år innan han bytte till Teaterhögskolan, men det är inte många som vet att han kan sjunga.
– Det tror jag nog inte faktiskt, haha! Det är ju ingenting jag har jobbat jättemycket med, men det är jävligt kul alltså. Jag tycker låten blev mycket bättre den här gången, så jag är skitstolt över det.