DEBATT. I den stund Sveriges statsminister Ulf Kristersson sammanfattade en storm som drabbade honom och hans hustru prästen Birgitta Ed nyligen så valde han att ta skydd i en engelsk glosa till det svenska folket och sade ordagrant: Jag känner mig safe.
Därmed svek han sitt uppdrag som folkvald statsminister och sällade sig till de inlånade papegojorna i Sverige.
Mannen som är född i Sverige och som har svenska föräldrar och har bott här hela sitt liv kunde inte tänka sig att han var säker och trygg i samband med stormen, utan han var safe.
Ett sådant stormskydd existerar dock inte i Sverige. Därmed var han fullkomligt blottad och osäker för de starka vindarna som nästan bildade en orkan.
Sveriges statsminister skall tala svenska i Sveriges riksdag och alltid när han blir intervjuad av svenska journalister i sitt fosterland.
Ulf Kristerssons modersmål är svenska och inte en sörja som är blandad med engelska. Det är hans plikt och heliga uppdrag.
I dag kan jag läsa i en tidning att ett av Miljöpartiets språkrör, nämligen Amanda Lind, inte kan hålla rent i sitt svenska ålagda modersmål.
Amanda beskriver sitt smultronställe i Sverige med följande engelska glosor: My happy place.
Amanda Lind har varit Sveriges kulturminister, men hon är inte min.
Politiker i Sverige kan ljuga, svika sina uppdrag och begå många synder och ett av dem är att förkasta och förringa sina modersmål.
Kivik är Margaretas och min lyckliga plats på Jorden, men inte vårt Happy Place. Här känner vi oss trygga och säkra, men inte Safe, när det stormar omkring oss.
Jag hade högsta betyget i engelska när jag avslutade grundskolan, således en femma.
Jag läser engelska och svenska texter varje dag när jag studerar naturvetenskap, men jag har skrivit mina fyrtiotre böcker och nästan fem tusen artiklar, essäer och olika inlägg på mitt modersmål svenska.
Jag talar svenska när jag blir intervjuad av svenska journalister och har framträtt i Sveriges Television i alla de största produktionerna.
Jag är väl medveten om att det finns tusentals låneord i det svenska språket från i huvudsak det engelska, franska och det tyska språket, vilka berikar vårt modersmål.
Mitt inlägg handlar inte om det, utan om alla de fall och språkliga situationer när till exempel engelska uttryck och glosor används obefogat, om det finns fullgoda svenska ord.
Det existerar ingen ordlista på svengelska och inte heller en grammatik på den avarten och det är underbart och en seger för det svenska språket.
Jag har aldrig i mitt liv bevistat AW, eftersom jag vägrat att ägna tid åt en vansinnig förkortning som därtill visat sig vara en stympning av två engelska ord.
Likaså har de två initialerna och versalerna HR ockuperat och bestulit en avdelning på tusentals arbetsplatser i Sverige.
Således har de ansvariga för denna dumdristiga och fullkomligt befängda handling låtit det engelska språket ta över alla berörda personalavdelningar i Sverige.
Ingen och ingenting kan få mig att säga eller skriva AW och HR självmant, om jag inte som i detta fall är nödgad till det.
Jag har aldrig förkortat ett enda ord i mina trettio romaner och det rör sig om cirka 3 000 000 ord inalles.
Det torde vara ett rekord för en svensk författare i konsten att vara trogen mänsklighetens främsta uppfinning genom tiderna, nämligen bokstäverna och språken.
Av Björn Ranelid
författare, tilldelades Det Svenska Språkförsvarets Hederspris år 2017.